Records on the Warring States Period in a three volume hardback set from Library of Chinese Classics. This set is in English and simplified Chinese and is a wonderful addition to any library. This set of Records on the Warring States Period was published by Guangxi Shifan Daxue Publishing House in 2008 and there are 1523 pages. Records on the Warring States Period was translated into English by Zhai Jiangyue.
Records on the Warring States Period (also known as Strategies of the Warring States and Intrigues of the Warring States) is a renowned ancient Chinese historical work and compilation of materials on the Warring States Period compiled between 3rd century to 1st century BCE. It is an important work in the research of The Warring States Period as it discusses the strategies and political views and reveals the historical and social characteristics of the period. The edition we have today was compiled by Liu Xiang. The six versions of written works from the School of Negotiation were discovered by Liu Xiang during his editing and proofreading of the imperial literary collection. The works of political views and diplomatic strategies from the School of Negotiation were in poor condition, with confusing contents and missing words. Liu Xiang proofread and edited them into the new book under the title Records on the Warring States Period.
Records on the Warring States Period is accomplished in narration and uses many metaphors. The characterization in this book is very accomplished. Significant contents of Records of the Warring States were lost in subsequent centuries. Zeng Gong of the Northern Song Dynasty reclaimed some lost chapters from private collectors, proofread and edited the modern version. It is compiled according to 12 states as The East Zhou, West Zhou, Qin, Chu, Qi, Zhao, Wei I, Han, Yan, Song, Wei II and Zhongshan in 33 books.
Records on the Warring States Period is one of Library of Chinese Classics and there are over 60 books in the series so far. Library of Chinese Classics is a ‘mirror’ format which means that there is a page of Chinese followed by a page of English. As the books are bilingual they are suitable for readers interested in Chinese culture, learners of Chinese as well as native Chinese readers who want to read an accessible version of the classics. Since their publication, they have been immensely popular and Library of Chinese Classics has also been translated into more than 6 languages.